Monthly Archive:: julio 2017

Hogwarts se dice Poulard y otros cambios en la saga de Harry Potter

POULARD BLOG idiomas

Si habéis viajado por Francia seguro que habéis visto alguna vez ‘Merchandising’ o referencias respecto a los libros de Harry Potter. Aunque pensándolo bien, quizás lo hayáis pasado por alto ya que los nombres del universo Harry Potter en Francia cambian por completo. Empeamos con las sorpresas… en la edición francesa, el castillo de Hogwarts se llama Poudlard.

Los ‘Falsos amigos’ en Francés

FUN 05_07_2017

Si eres estudiante de francés o has estado de viaje por Francia, seguramente habrás tenido algún malentendido que incluso puede que te haya sacado los colores. ´Por supuesto… estamos hablando de los denominados ‘falsos amigos’, palabras muy parecidas al castellano en escritura o pronunciación con un significado totalmente diferente. Antes de empezar, ¿de dónde proviene este curioso término? Fueron Koessler y Derocquigny los primeros que utilizaron el término “faux-ami” en 1928. Cómo podéis intuir, el término “falso amigo” es un calco del francés que sale del libro de estos traductores titulado  “Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais” que significa ‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés. Vamos a ver algunos de ellos: